Översättningshjälp med växtartiklar

Kjell Fohrman
Administrator
#1 - 26 mars 2007 07:04
Vi har tidigare fått hjälp av Zoopetare med att översätta växrartiklar på Tropica sida - tack för det.
De flesta av dessa artiklar har jag nu lagt in (de som saknas är de som på Tropicas hemsida bara innehåller små foton - så snart jag fått tillgång större foton läggs också de in).

Nu har det dykt upp ytterligare några artiklar som jag skulle vilja ha hjälp med att få översatt - det är

Spectacular underwater landscapes of artic lakes - part 1 + part 2 (dessa artiklar finns tillgängliga på både danska, engelska och tyska)

Mitt förste planteakvarium - 3.del och 4.del (finns enbart på danska)
Mitt förste planteakvarium - 5.del och 6.del (finns enbart på danska)
#2 - 26 mars 2007 08:42
Om du inte har alltför bråttom med det så kan jag gärna ta en av de danska.
Jag har ju provat det där innan.
Kjell Fohrman
Administrator
#3 - 26 mars 2007 08:45
mohlin skrev:
Om du inte har alltför bråttom med det så kan jag gärna ta en av de danska.

Jag har ju provat det där innan.

Det tackar jag för


Två artiklar återstår
Spectacular underwater landscapes of artic lakes - part 1 + part 2 (dessa artiklar finns tillgängliga på både danska, engelska och tyska)

Mitt förste planteakvarium - 3.del och 4.del (finns enbart på danska)
Mitt förste planteakvarium - 5.del och 6.del - mohlin översätter
Kjell Fohrman
Administrator
#4 - 28 mars 2007 10:21
Som sagt fler får gärna anmäla sig:D

Både de som hjälpt tidigare med översättningen, men självklart även andra
#5 - 28 mars 2007 11:46
Jag kan översätta engelskspråkiga artiklar. Maila dem till mig bara.
#6 - 28 mars 2007 16:39
Och jag ställer gärna upp igen om det behövs. Bara att PM'a mig.
Kjell Fohrman
Administrator
#7 - 28 mars 2007 17:35
OK - tack

Spectacular underwater landscapes of artic lakes - part 1 + part 2 Azur översätter
Mitt förste planteakvarium - 3.del och 4.del - qenzo översätter
Mitt förste planteakvarium - 5.del och 6.del - mohlin översätter
#8 - 29 mars 2007 11:00
Kjell: Har tittat på första artikeln, har ett par frågor.


* Författaren använder konsekvent latinska namn. Alla växterna har svenska namn, och jag skulle vilja ange svenskt och latinskt namn första gången arten nämns, efter det bara det svenska. T.ex
första omnämnandet: Långnate (Potamogeton praelongus), senare omnämnanden bara Långnate.

* Jag anser att detta är en populärvetenskaplig artikel och skulle vilja lägga in korta förklaringar på en mening eller två när författaren använder tekniska termer som epilimnion och termoklin.

I övrigt är det inga problem. Fast det hade underlättat om författarna av grönlandsartikeln bett någon person som var engelskspråkig titta på deras meningsbyggnad och kommatering innan, de publicerat artikeln som var intressant. ;)

Skall jag maila den översatta brödtexten till dig?

EDIT: Märkte just din nya signatur. Mycket sant!
#9 - 29 mars 2007 11:17
Azur skrev:
EDIT: Märkte just din nya signatur. Mycket sant!

[FONT=Comic Sans MS][COLOR=red]Och vi latinska analfabeter förblir helt oförstående :p[/COLOR][/FONT]
#10 - 29 mars 2007 11:23
[FONT=Comic Sans MS][COLOR=red]Och vi latinska analfabeter förblir helt oförstående :p[/COLOR][/FONT]


Hehehe... jag har skrivit översättningen någonstans i min profil... bara att leta :p Kan säga att det var väldigt passande i alla fall!!!
Kjell Fohrman
Administrator
#11 - 29 mars 2007 11:30
Azur skrev:
Kjell: Har tittat på första artikeln, har ett par frågor.





* Författaren använder konsekvent latinska namn. Alla växterna har svenska namn, och jag skulle vilja ange svenskt och latinskt namn första gången arten nämns, efter det bara det svenska. T.ex

första omnämnandet: Långnate (Potamogeton praelongus), senare omnämnanden bara Långnate.



* Jag anser att detta är en populärvetenskaplig artikel och skulle vilja lägga in korta förklaringar på en mening eller två när författaren använder tekniska termer som epilimnion och termoklin.



I övrigt är det inga problem. Fast det hade underlättat om författarna av grönlandsartikeln bett någon person som var engelskspråkig titta på deras meningsbyggnad och kommatering innan, de publicerat artikeln som var intressant. ;)



Skall jag maila den översatta brödtexten till dig?



EDIT: Märkte just din nya signatur. Mycket sant!


Det är helt OK att du gör som du föreslår. När du skriver korta kommentarer så lägg de inom parentes och inled med (övers.anm) eller något liknande.
Brödtexten mailar du sedan till mig.

Jo signaturen tycker jag stämmer ganska bra med verkligheten
#12 - 29 mars 2007 14:11
Tant Nancy skrev:
Hehehe... jag har skrivit översättningen någonstans i min profil... bara att leta :p Kan säga att det var väldigt passande i alla fall!!!

[FONT=Comic Sans MS][COLOR=red]Va bra!! Då ska jag leta nå´n dag :D[/COLOR][/FONT]
#13 - 29 mars 2007 14:16
Maria - googla på hela frasen så får du den översatt till ett antal språk...
#14 - 29 mars 2007 15:29
erikthur skrev:
Maria - googla på hela frasen så får du den översatt till ett antal språk...

[FONT=Comic Sans MS][COLOR=red]Thanks :D[/COLOR][/FONT]
#15 - 29 mars 2007 15:42
erikthur skrev:
Maria - googla på hela frasen så får du den översatt till ett antal språk...

Och den andra träffen man får upp då är en annan Zoopetare - Stefan Larsén aka Deathdealer :D
#16 - 5 april 2007 21:33
Vill bara säga att mina artiklar är på G. Efter stormen åkte jag på en mindre krasch och flera saker raderades *gaaah*
Men de kommer i helgen iaf :D
Kjell Fohrman
Administrator
#17 - 6 april 2007 06:46
qenzo skrev:
Vill bara säga att mina artiklar är på G. Efter stormen åkte jag på en mindre krasch och flera saker raderades *gaaah*

Men de kommer i helgen iaf :D

Låter bra - det är inte akut. Jag har redan fått in Azurs översättningar och har ännu inte hunnit ta itu med dem - så du behöver inte stressa











Annons