Hur säger man Skalar(e)?

#1 - 15 augusti 2010 18:27
Jag måste fråga för jag har inte hittat något entydigt svar någon annan stans.

Jag har alltid förr hört att man uttalat och sagt Skalar i singular och Skalarer i plural (fast i uttalet låter det mer som om det stavas med två L), men nu på sistone har jag pratat med flera som sagt att jag säger fel, att det heter Skalare, ungefär som (potatis)skalare, alltså ”skalare” i singular och ”flera skalare” i plural.

Vad är rätt och vad är fel? Hoppas att någon kunnig kan reda ut detta åt mig så att jag blir klok någon gång :confused: :)
#2 - 15 augusti 2010 18:30
jag säger scalar och jag har aldrig stavat det med "e" på slutet. Vet inte varför jag stavar det med "c" men det har blivit en vana :p.
#3 - 15 augusti 2010 18:34
Okej :) Håller med om C:et också, stavas ju med C i det latinska namnet så så ska det nog vara.
Bilagor:
#4 - 15 augusti 2010 18:36
De flesta säger ovanstående, fast du kan ju säga som min kompis också: -Sckallare :P
Bilagor:
#5 - 15 augusti 2010 18:36
Att man stavar det scalare är väl för att det vetenskapliga namnet scalare faktiskt stavas så. Och de flesta uttalar det nog scalar, det vill säga utan e, men troligtvis så ska nog det latinska ordet scalare uttalas som det skrivs, med e. Namnet syftar för övrigt på scalarens ränder, som kan sägas påminna om en liggande stege, vad jag har förstått så betydet scalare stege, eller nå´t liknande. Som en jämförelse kan nämnas att det finns en orm som heter stegsnok, vars vetenskapliga namn är Rhinechis scalaris.
#6 - 15 augusti 2010 18:36
Du får vänta och se hur de andra skriver ordet scalar :p.
#7 - 15 augusti 2010 18:52
känns som att detta kan bli ett oändligt tjabbande.

själv säger jag skalar, dvs uttalar som jag skriver.

men för att komma runt problemet, så förslår jag att vi tar en rak översättning från engelskan
och kallar den för Ängelfisk.

Om man inte gillar att översätta, så kan vi alltid använda engelskans Angelfish.

Eller så tar vi det som en kusin till mina barn sa (4 år)....."Trekanting med ränder"






[SIZE=1][/SIZE]
[SIZE=1]See the irony before you klagar[/SIZE]
.
Kjell Fohrman
Administrator
#8 - 15 augusti 2010 19:11
Det vetenskapliga namnet är ju Pterophyllum scalare och vill man använda siav detta namn så är det alltså så man säger.

Sedan vad det gäller handelsnamnet så existerar ju inget facit utan man kan väl säga/skriva vad man vill. Grammatiskt så brukar ju ofta c bli till k på svenska och eftersom svenska är mitt språk så säger jag - en skalar (ska-lar), flera skalarer (ska-larer)
#9 - 15 augusti 2010 19:29
Jag säger scalare :) En scalare, flera scalare :p
Kjell Fohrman
Administrator
#10 - 15 augusti 2010 19:34
sandrorita skrev:
Jag säger scalare :) En scalare, flera scalare :p

Jo det är många i Sverige som pratar svengelska så du är inte ensam om att säga så;)
#11 - 16 augusti 2010 22:56
Fast Skalare, Scalare eller Skalar för mig spelar inte så stor roll, men att uttala det Skalare (som potatisskalare) känns konstigt.
I en zoobutik sa de till och med att de hette så för att de skalar vattnet med sin höga smala kropp *asg* men då vet man ju i alla
fall att den personen var ute och cyklade.

Så hur man än stavar så kan man då i alla fall utesluta att det skulle uttalas som Skalare (Potatis)-Skalare (om ni förstår hur jag menar)

Jisses vad svårt det blev att i text förklara hur man menar :D

Tack till alla er som tagit er tid att svara! :)
#12 - 16 augusti 2010 23:09
Tja, det uttalas ju inte som potatissskalare, eftersom betoningen är annorlunda. Egentligen ska det väl uttalas skall-ar-e.
#13 - 16 augusti 2010 23:54
Jag och alla jag känner uttalar det Skall-aar :o
#14 - 17 augusti 2010 07:00
ja me
#15 - 17 augusti 2010 08:21
Ska vi översätta engelskans angelfish så ska det vara änglafisk, inte ängelfisk.
Latinets scalare betyder stege och ska uttalas med e. På svenska torde det rätta uttalet vara skala'r, skala'ren, skala'rer, skala'rerna.
Betoningen ligger på stavelsen före ' tecknet.
Hela artnamnet skulle kunna översätta med vingatlöv stege, vilket väl är en ganska bra beskrivning.
#16 - 17 augusti 2010 16:15
Eller för att det ska bli lite bättre svenska, lövformad, med vingar (fenor), och stegmönster :p Men som sagt, de allra flesta uttalar det nog scall-ar (även jag), men eftersom scalare inte är svenska, så är nog det korrekta uttalet scall-ar-e. Ska man hårddra det har den inget svenskt namn, utan vi använder det vetenskapliga artnamnet som populärnamn. Ett tänkbart svenskt namn, om man skulle komma på ett, är väl bladciklid, eller stegciklid :p
Kjell Fohrman
Administrator
#17 - 17 augusti 2010 17:21
Micke_A skrev:
Eller för att det ska bli lite bättre svenska, lövformad, med vingar (fenor), och stegmönster :p Men som sagt, de allra flesta uttalar det nog scall-ar (även jag), men eftersom scalare inte är svenska, så är nog det korrekta uttalet scall-ar-e. Ska man hårddra det har den inget svenskt namn, utan vi använder det vetenskapliga artnamnet som populärnamn. Ett tänkbart svenskt namn, om man skulle komma på ett, är väl bladciklid, eller stegciklid :p

Som sagt - c blir oftast k på svenska. Så i Sverige kan man väl säga/skriva - scalare eller skalar
Men skit samma det viktiga är ju att man vet vilken fisk man pratar om
#18 - 17 augusti 2010 17:29
Ja, jag vet, det är därför jag inte skriver "k" i mitt försök till fonetik, "c" blir "k" i det här fallet. Och scalare är som sagt inte svenska, så det finns ingen större anledning att skriva skalar, det blir inte mer svenska för att man man byter ut "c" mot "k" och skippar "e" på slutet, utan det blir bara en felstavning av latinets "scalare".
Bilagor:
#19 - 17 augusti 2010 21:13
Jag uttalar det skalaaaar, typ.
#20 - 18 augusti 2010 19:08
Som ovanstående kör jag, fast bara med 2 a ( :p) låter ju absurt att uttala e'et på slutet i singular. Plural blir skalaarer.











Annons